Konferenzdolmetschen

Sie planen eine Veranstaltung, auf der mehrere Sprachen gesprochen werden sollen? Sie wollen, dass sich alle Teilnehmenden verstehen, und so für einen reibungslosen Ablauf sorgen? Vielleicht sind Sie sich unsicher, ob Sie wirklich Dolmetscher benötigen und wenn ja, was Sie dabei beachten sollten?

Konferenzdolmetscher kommen in der Regel bei internationalen Fachkonferenzen, Tagungen, Geschäftsmeetings, Führungen und Präsentationen kommen zum Einsatz. Sie übertragen gesprochene Beiträge aus einer Sprache in eine andere. Die Art (Modus) des Dolmetschens hängt von den Besonderheiten der Veranstaltung ab, wie z. B. die Anzahl der Konferenzsprachen und der zu bedolmetschenden Personen sowie Ort und Dauer der Veranstaltung. Mögliche Dolmetscharten sind Simultandolmetschen, Konsekutivdolmetschen, Flüsterdolmetschen und Verhandlungsdolmetschen.

Hier finden Sie eine Kurzübersicht der in Frage kommenden Dolmetscharten:

Simultandolmetschen:

  • Nahezu gleichzeitige Übertragung aus einer Sprache in eine andere – Sie verlieren dadurch keine Zeit
  • Geeignet für Veranstaltungen mit vielen Teilnehmern sowie mit zwei und mehr Sprachen
  • Dolmetscher arbeiten in einer schalldichten Kabine, es wird entsprechende Konferenztechnik benötigt

Flüsterdolmetschen:

  • Im Prinzip eine abgespeckte Variante des Simultandolmetschens ohne Kabine, ggf. mit Personenführungsanlage
  • Nur in Ausnahmefällen für Veranstaltungen mit wenigen Teilnehmern sowie für Werks-/Museumsführungen o. ä. geeignet
  • Dolmetscher „beflüstern“ ein bis zwei Personen unmittelbar oder einen kleinen Zuhörerkreis mit Mikro und Empfängergeräten

Konsekutivdolmetschen:

  • Zeitversetzte Übertragung von Reden oder Redeabschnitten aus einer Sprache in eine andere
  • Geeignet für festliche Anlässe und ggf. Veranstaltungen, auf denen der Einsatz von Konferenztechnik nicht möglich ist
  • Die gedolmetschte Rede lässt sich unter Umständen direkter, glatter, rhetorisch ausgefeilter präsentieren, weniger anstrengend zuzuhören; aber: die Gesamtdauer pro Redebeitrag verdoppelt sich nahezu – keine Gleichzeitigkeit!

Gesprächs-/Verhandlungsdolmetschen:

  • Bei dieser Sonderform des Konsekutivdolmetschens werden kürzere Textpassagen in Gesprächssituationen zeitversetzt und abschnittsweise in eine andere Sprache übertragen.
  • Einsatzbereiche: Verhandlungen am „Runden Tisch”, technische Gespräche (Maschineneinführungen), Tischgespräche usw.

Sprechen Sie mich doch einfach telefonisch oder per E-Mail an. Gemeinsam finden wir eine individuelle Lösung, die zu Ihrer Veranstaltung passt.

Tipps für die richtige Planung einer Veranstaltung mit Verdolmetschung finden Sie auch hier auf den Seiten des Verbands der Konferenzdolmetscher (VKD) im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) e. V.